J’apprends à lire le français par Rémi Guillet

  Méthode d’apprentissage de la lecture du français pour adultes et enfants en difficulté scolaire   **FASCICULE D’ACCÈS LIBRE**   Élaboré après ses interventions dans diverses associations, Rémi Guillet présente ici un fascicule destiné à aider un « maître d’apprentissage » -non professionnel- à accompagner des adultes (ou des enfants en difficulté) pour l’apprentissage de la lecture de … Lire plus

Le français mourant – David Frenkel

Le français c’est un velours qui habille le balbutiement des pensées. L’harmonie des mots bien ordonnés vêt d’élégance la parole. La symphonie des phrases bien écrites habille de poésie la langue. Œuvre retouchée durant des siècles, sa mélodie s’invite dans toutes les bouches. Français, tu te meurs ; on te coupe, on te défigure. Tes … Lire plus

Clé de l’orthographe n° 14 – Sans et négation – Sandrine Marcelly

Clé de l’Orthographe n° 14 Je trouve souvent, dans les manuscrits que je corrige, « sans » suivi d’une négation. Voici un exemple FAUX : « Je suis allée faire les courses sans que mon mari ne m’ait dit s’il avait besoin de quelque chose. » Pourquoi le « ne » est-il une erreur ? Pour la simple et bonne raison que la négation … Lire plus

Clé de l’orthographe 13 – La virgule – Sandrine Marcelly

Clé de l’Orthographe n° 13 Deux des auteurs avec qui je travaille me surnomment « madame Virgule ». Allez savoir pourquoi… Peut-être parce que quand je corrige, je fais aussi attention aux virgules… et que ça se voit. Parfois pour une question de « musicalité » de la phrase, c’est vrai, pour éviter que le texte soit trop haché … Lire plus

Dans les  yeux de mon imaginaire – Fattoum Abidi

Dans les  yeux de mon imaginaire   Dans les yeux de mon imaginaire Je regarde les rêves, Se faufilant sans trêve Ils clignotent interdiction à la frontière.   Le temps plie son sac, Il est debout au bord du lac, Contemple les oiseaux en frac, Chante la liberté des fleurs en bac.   Dans les … Lire plus

Then I (poème bilingue)- Ywan Cooper

Quantième Art Elle descend prudemment d’un Olympe invisible To cover our laughter under its feeble veil Et métaphorisée, sous toujours l’égal jour We refine its meaning in our floundering prose Car elle reste la même sous les métamorphoses For its shapes are unchanged and the real remains poor Et tombant d’elle-même, telle une montagne en … Lire plus